La brutalidad se hincha…

Stéphane Chaumet

Arte: Mariana González

la brutalidad se hincha la matanza se define los
arranca-lenguas ofician y desvarían los profetas el
aire pasó al enemigo tendimos una trampa que
desde el principio nos estaba destinada nuestra
cólera se vuelve estertor la indignación nos disfraza
cuando se afilan sus cuchillos no ofrezcas tu
garganta a los vendedores del cielo a las mentiras
del viento sigue lo que se agita en tus venas sé tu
cuerpo y tu grito

De Insomnia

Traducción (revisada por el autor) de
Sergio Heriberto y Marco Antonio Reyes

la brutalité enfle le carnage se précise les arrache-
langues officient et radotent les prophètes l’air est
passé à l’ennemi nous avons tendu un piège qui
depuis le début nous était destiné nos rages se font
râles l’indignation nous déguise quand s’aiguisent
leurs couteaux n’offre pas ta gorge aux colporteurs
du ciel aux mensonges du vent suis ce qui remue
dans tes veines sois ton corps et ton cri

Stéphane Chaumet (Dunkerque, Francia, 1971). Novelista, cronista y poeta. Ha traducido a varios poetas contemporáneos hispanoamericanos, así como a la poeta alemana Hilde Domin y a la persa Forough Farrokhzad. Entre sus libros de poesía publicados encontramos Urbanas miniaturas (L’Oreille du Loup 2007), La travesía de la errancia (La Cabra, México, 2010), Los cementerios engullidos (Al Manar, 2013) y Fisuras (Al Manar, 2015); así como las novelas Aun para no vencer (Vaso Roto, 2013), La felicidad de los velos, crónicas de Siria (Pre-Textos, 2016), Les Marionnettes (Le Seuil 2015), entre otras, y por último, el libro de fotografías titulado El Huésped, fotos de Siria antes de la guerra (Uniediciones, Bogotá, 2017).

Sergio Heriberto (Ciudad de México, 1991). Narrador, poeta y ensayista. Es licenciado en filosofía por la UNAM, y actualmente forma parte del consejo de redacción de la publicación virtual Universidad – Diario Digital. Ha escrito artículos en Tierra Baldía y El soma, así como un libro infantil: Zapote y la criatura comelona (Callis Niños, 2015).

Marco Antonio Reyes (Ciudad de México, 1988). Maestro en Traducción por El Colegio de México, y licenciado en Lengua y Literaturas Modernas (Letras Francesas), por la UNAM. Su tesis de maestría está dedicada a Barbara Johnson, traductora al inglés de Jacques Derrida. Colaboró en la traducción de una de las nouvelles de La dama, el marido y los intrusos. Antología de relato corto medieval de las Cent Nouvelles nouvelles (UNAM, México, 2013), a cargo de Cristina Azuela y Tatiana Sule. También fue pensionario en la École Normale Supérieure de París