En terciopelo blanco…

Stéphane Chaumet

Arte: Mariana González

en terciopelo blanco araño pájaro ciego picoteo tus
ojos dormidos en el sueño que da fiebre a tu noche
que suda entre las sábanas lamo tus axilas nido de
mi pena empuñas mi sexo agitas el mar ahogas mi
sueño en tu sueño infundes tu fiebre entre mis
venas desgarro las sábanas hasta la sangre hasta los
labios mordidos hasta el corazón del pájaro
palpitando crudo en tu pecho de fango y éxtasis

De Insomnia

Traducción (revisada por el autor) de
Sergio Heriberto y Marco Antonio Reyes

au velours blanc je griffe oiseau aveugle je picore
tes yeux endormis dans le rêve qui t’enfièvre ton
sommeil qui sue entre les draps je lèche tes
aisselles nid de mon chagrin tu empoignes mon
sexe tu agites la mer tu noies le rêve dans ton rêve
tu diffuses ta fièvre dans mes veines je déchire le
drap jusqu’au sang jusqu’aux lèvres mordues
jusqu’au cœur de l’oiseau palpitant à vif sur ta
poitrine de vase et d’extase

Stéphane Chaumet (Dunkerque, Francia, 1971). Novelista, cronista y poeta. Ha traducido a varios poetas contemporáneos hispanoamericanos, así como a la poeta alemana Hilde Domin y a la persa Forough Farrokhzad. Entre sus libros de poesía publicados encontramos Urbanas miniaturas (L’Oreille du Loup 2007), La travesía de la errancia (La Cabra, México, 2010), Los cementerios engullidos (Al Manar, 2013) y Fisuras (Al Manar, 2015); así como las novelas Aun para no vencer (Vaso Roto, 2013), La felicidad de los velos, crónicas de Siria (Pre-Textos, 2016), Les Marionnettes (Le Seuil 2015), entre otras, y por último, el libro de fotografías titulado El Huésped, fotos de Siria antes de la guerra (Uniediciones, Bogotá, 2017).

Sergio Heriberto (Ciudad de México, 1991). Narrador, poeta y ensayista. Es licenciado en filosofía por la UNAM, y actualmente forma parte del consejo de redacción de la publicación virtual Universidad – Diario Digital. Ha escrito artículos en Tierra Baldía y El soma, así como un libro infantil: Zapote y la criatura comelona (Callis Niños, 2015).

Marco Antonio Reyes (Ciudad de México, 1988). Maestro en Traducción por El Colegio de México, y licenciado en Lengua y Literaturas Modernas (Letras Francesas), por la UNAM. Su tesis de maestría está dedicada a Barbara Johnson, traductora al inglés de Jacques Derrida. Colaboró en la traducción de una de las nouvelles de La dama, el marido y los intrusos. Antología de relato corto medieval de las Cent Nouvelles nouvelles (UNAM, México, 2013), a cargo de Cristina Azuela y Tatiana Sule. También fue pensionario en la École Normale Supérieure de París