E. E. Cummings

VI
Te amo
Por tus diminutas,sorpresivas,disparatadas formas,
Por tus elucubraciones,como ligeras aves sombrías,
Y cuando hablas el repentino rayo solar.
Te amo
Por tus grandes ojos infantiles,y manos en revuelo
Por las pequeñas divinidades: tus muñecas,
Y los misterios de la beldad: tus dedos.
Te amo.
¿Acaso la flor analiza sus días en la vida?
¿Estás enfadada, mariposa, con la hora del alma?
Yo preferiría una rosa a vivir para siempre.
Trad. Demian Ernesto Pavón
VI
I love you
For your little, startled, thoughtless ways,
For your ponderings, like sod dark birds,
And when you speak’ tis a sudden sunlight.
I love you
For your wide child eyes,and fluttering hands
For the little divinities your wrists
And the beautiful mysteries your fingers.
I love you
Does the blossom study her day of life?
Is the butterfly vexed with an hour of soul?
I had rather a rose than live forever.
The Harvard Years, en Complete Poems 1904-1962, Liveright, 2015